Mitigate : traduction, exemple de phrases avec Mitigate

Mitigate : traduction, exemple de phrases avec Mitigate

« Mitigate » est un mot anglais qui signifie « atténuer » quelque chose en français. C’est une expression qui peut prêter à confusion. C’est pour cela que nous nous proposons d’éclairer votre lanterne sur ce mot particulier.

Quelques phrases avec mitigate

Afin de mieux saisir les différentes nuances que peut recouvrir le mot mitigate, voici une sélection de 4 phrases qui illustrent parfaitement cela :

  • Phrase 1

Ecological behavior helps mitigate the effects of global warming : Un comportement écologique permet d’atténuer les effets du réchauffement climatique

  • Phrase 2

Some politicians seek to mitigate the impact of brexit on the European Union : Certains hommes politiques cherchent à mitiger l’impact du brexit sur l’union européenne.

  • Phrase 3

Some plants mitigate pain : Certaines plantes diminuent la douleur.

  • Phrase 4

Does the role of family networks in migration reinforce or mitigate such differences ? : Le rôle des réseaux familiaux dans la migration renforce-t-il ou atténue-t-il ces différences ?

Ici, mitigate prend, tour à tour, le sens de « mitiger », « diminuer » ou « atténuer ». De façon générale, mitigate exprime une diminution.

Mitigate est un mot qu’on utilise pour rendre quelque chose moins nuisible, désagréable ou mauvaise qu’elle n’y paraît. C’est un mot qu’on utilise pour évoquer la limitation de risques.

Exemple de phrase : +Mitigate was criticized for failing to mitigate investissement risks (+Mitigate a été critiqué pour avoir échoué à atténuer les risques d’investissement)

C’est sans doute la raison pour laquelle une entreprise comme +Mitigate a choisi cette expression comme nom. En effet, +Mitigate est une boîte qui réduit les risques liés aux investissements en entreprise. De plus, +Mitigate est beaucoup plus cool comme nom que +Reduce par exemple.

Mitigate dans le jargon juridique

Mitigate peut être également utilisé dans des situations qui ne constituent pas une excuse pour un crime mais qu’un tribunal peut juger suffisamment importantes pour réduire le blâme ou la peine de l’accusé. En jargon juridique, on parle de circonstances atténuantes.

Exemple de phrase : The judge said that there were no mitigating circumstances that would result in a lesser punishment : Le juge a déclaré qu’il n’y avait pas de circonstances atténuantes pouvant entraîner une peine moindre.

Différences entre Mitigate et Reduce

En tant que verbes, la différence entre « réduire » et « atténuer » est que réduire signifie amoindrir la taille, la quantité, la qualité, la valeur ou l’intensité de quelque chose. Or « atténuer » signifie diminuer les effets d’un phénomène. Mitigate est généralement associé à la réduction de risque alors que Reduce est plus utilisé pour évoquer la diminution de dimensions.


Les commentaires sont clos.